5875. dzień niepodległości Księstwa Sarmacji
166. dzień panowania Roberta Fryderyka
Park Stołeczny, Incisive, 06.06.2018 r. o 19:50:50, tantiemy: 21 643.00 lt
Lekcja historii sarmackiej
Artykuł został oznaczony jako Artykuł na Medal.
Ostatnimi czasy zauważyłem ciekawy tytuł w śród artykułów. Aż prosiło się ten tytuł kontynuować. Jako że z prozą u mnie na bakier, tak troszeczkę zmieniłem sposób wypowiedzi.

Oczywiście piosenka należy do serii pieśni kaskaderskich, i jest luźno związana z właściwą polityką Księstwa Sarmacji.
Dotacje
Serduszka
Nie jesteś zalogowany i nie dodasz serduszka
Komentarze
Ten komentarz czeka na serca.
Helwetyk Romański, 06.06.2018 r. o 20:22:55
Czy można prosić o słowa…?
odpowiedz
Lubią ten komentarz: Helwetyk Romański.
Incisive, 06.06.2018 r. o 20:27:59
Rozumie, że Konsulowi chodzi o refren. Bo reszta zrozumiała. ;)
Lubią ten komentarz: Incisive.
Helwetyk Romański, 06.06.2018 r. o 20:30:58
Jakkolwiek łacinę na płaszczyźnie teoretycznej kocham, w wymiarze praktycznym nigdy nie było okazji, żeby zrobić choćby podejście do nauki, więc — owszem. ;-)
odpowiedz
Lubią ten komentarz: Helwetyk Romański.
Incisive, 06.06.2018 r. o 20:36:08
Ja nie znam łaciny. Poprosiłem o konsultację fachowca. Błąd w składni jest z mojej winy. Bo inaczej nie pasowało do muzyki. Choć jak fachowiec powiedział, tekst pomimo mojej aranżacji jest zrozumiały dla osób znających łacinę. :D
Sarmacja est omnis divisa in partes quinque
Hasseland, Sclavinia, Teutonia, Baridas et Starosamracja.
Quinque gentes simul in uno societatis,
Ave Robert morituri te salutant.
Ten komentarz czeka na serca.
Remigiusz Lwowski von Hochenhaüser, 06.06.2018 r. o 20:48:06
Starosarmację można było połowicznie przetłumaczyć na "Starosarmatia" ;)
odpowiedz
Incisive, 06.06.2018 r. o 20:51:27
Dla dociekliwych tłumaczenie brzmi:
Sarmacja jest podzielona na pięć części
Hasseland, Sclavinia, Teutonia, Baridas, i Starosarmację.
Tu jest błąd stylistyczny. "et" powinno być przed Baridas.Lecz jak mówiłem to właśnie mi tak pasowało, i zmieniłem pomimo sprzeciwowi autorytetu.
Pięć narodów w jednym narodzie (organiźmie,społeczeństwie,narodzie, grupie)
Chwała Ci Robercie, pozdrawiają Cię narody.
Lubią ten komentarz: Remigiusz Lwowski von Hochenhaüser.
Robert Fryderyk, 06.06.2018 r. o 20:53:44
Yyy, "morituri te salutant" znaczy chyba jednak coś innego? :D
odpowiedz
Lubią ten komentarz: Andrzej Fryderyk.
Incisive, 06.06.2018 r. o 20:54:03
Tak samo jak Teutonię można było przetłumaczyć na germanię, co proponuje tłumacz googla. Lecz to są nazwy własne. Ich się nie tłumaczy.
Lubią ten komentarz: Incisive.
Remigiusz Lwowski von Hochenhaüser, 06.06.2018 r. o 20:54:11
Quote:
Chwała Ci Robercie, pozdrawiają Cię narody
Chyba raczej "idący na śmierć pozdrawiają cię". No chyba, że "morituri" ma więcej znaczeń ^^
odpowiedz
Ten komentarz czeka na serca.
Remigiusz Lwowski von Hochenhaüser, 06.06.2018 r. o 20:54:37
Aj, ksieć mnie ubiegł :D
odpowiedz
Lubią ten komentarz: Robert Fryderyk.
Remigiusz Lwowski von Hochenhaüser, 06.06.2018 r. o 20:54:51
Księć*
odpowiedz
Lubią ten komentarz: Remigiusz Lwowski von Hochenhaüser.
Incisive, 06.06.2018 r. o 20:59:23
Tak. To również właściwe tłumaczenie. :)
Urok łaciny. :D
Ten komentarz czeka na serca.
Incisive, 06.06.2018 r. o 21:05:43
Czyli z chęcią przyjmiemy takie tłumaczenie:
Sarmacja jest podzielona na pięć części
Hasseland, Sclavinia, Teutonia, Baridas, i Starosarmację.
Pięć narodów w jednym narodzie (organiźmie,społeczeństwie,narodzie, grupie)
Chwała Ci Robercie, idący na śmierć pozdrawiają cię.
Jest nawet ciekawsze.
Ten komentarz czeka na serca.
Helwetyk Romański, 06.06.2018 r. o 21:09:27
Sarmatia Antiqua…? Terra Hasseana…? Robertus…?
odpowiedz
Ten komentarz czeka na serca.
Helwetyk Romański, 06.06.2018 r. o 21:11:22
* Roberte…?
odpowiedz
Lubią ten komentarz: Helwetyk Romański.
Incisive, 06.06.2018 r. o 21:14:05
Helwetyk sam będzie tak śpiewał.... I tak mocno się nakombinowałem. Ale w sumie jestem otwarty na propozycje. Jeśli da się zaśpiewać tak, jak Konsul proponuje, to czekam na poprawiony tekst. :D
Lubią ten komentarz: Marceli de Bordeaux-Ossoliński.
Remigiusz Lwowski von Hochenhaüser, 06.06.2018 r. o 21:24:39
Ale w Rzymie nazwa człowieka była trzyczłonowa, więc powinno być Robertus Fridericus Czekanus :P
odpowiedz
Ten komentarz czeka na serca.
Helwetyk Romański, 06.06.2018 r. o 21:25:41
Jak zastrzegłem na początku: zupełnie się nie znam! Ani na łacinie, ani tym bardziej na śpiewie. Natomiast koncepcja przekładania nazw własnych na łacinę (i inne języki) jest mi bliska. Jak wiadomo, quidquid Latine dictum sit, altum videtur (oczywiście: za Googlem).
odpowiedz
Ten komentarz czeka na serca.
Walerian von Moscow, 06.06.2018 r. o 21:36:25
Brawo barwissimo niech żyje książe, niech żyje Sarmacja kraj z jajami ;)
odpowiedz
Ten komentarz czeka na serca.
Incisive, 06.06.2018 r. o 21:36:59
Robertus jest spoko. Jeśli Waści pomyśli nad innymi ciekawostkami, chętnie skorzystam, i będę skłonny nagrać wersję poprawioną.
Ten komentarz czeka na serca.
Robert Fryderyk, 06.06.2018 r. o 21:53:53
Jak już to nie Czekanus a Princeps :P
odpowiedz
Ten komentarz czeka na serca.
Incisive, 06.06.2018 r. o 22:02:15
W pierwszej wersji miało być książę. Ale nie jakiś tam książę zjednoczył nas na takim poziomie, tylko konkretny. I stąd jest Robert. O Robertusie nie pomyślałem. Moja wina. Tu Helwetyk ma rację. Było by ciekawiej. Ale pewnie jeszcze nie jedną pieśń wymyślimy. I zaległości zostaną nadrobione. :D
Ten komentarz czeka na serca.
Remigiusz Lwowski von Hochenhaüser, 06.06.2018 r. o 22:08:40
@RCA Nie, bo trzeci człon był przydomkiem, czy też "ksywą", często niewybredną (np. "Brutus" znaczy tępy), więc Czekanus pasuje idealnie.
odpowiedz
Ten komentarz czeka na serca.
Robert Fryderyk, 06.06.2018 r. o 22:09:26
@RemigiuszL znaczy jak pasuje? :D
odpowiedz
Lubią ten komentarz: Helwetyk Romański, Robert Fryderyk.
Krzysztof Czuguł-Chan, 06.06.2018 r. o 22:17:19
Coś pięknego. Naprawdę. Warto się było męczyć te kilkanaście lat, by móc to usłyszeć.

Dla młodszej i mniej świadomej części sarmackiego społeczeństwa, oryginał:
odpowiedz
Ten komentarz czeka na serca.
Helwetyk Romański, 06.06.2018 r. o 22:18:32
Robertus Fridericus… Dolabrus? (Chociaż jest pole do manewru…).
odpowiedz
Lubią ten komentarz: Robert Fryderyk.
Remigiusz Lwowski von Hochenhaüser, 06.06.2018 r. o 22:22:13
@RCA No, "czekan" to wprawdzie pochodzące od realnego nazwiska, ale jednak przezwisko, dlatego pasuje ;)
odpowiedz
Ten komentarz czeka na serca.
Incisive, 06.06.2018 r. o 22:37:14
Polecam drugą część lekcji historii. Kusiło mnie, by akurat ją przedstawić. Paragrafy i trzy razy tak jest u nas w modzie...
Lubią ten komentarz: Krzysztof Czuguł-Chan, Helwetyk Romański.
Incisive, 06.06.2018 r. o 22:45:07
Przepraszam. Coś nie zadziałało. Chodziło o to:
Ten komentarz czeka na serca.
Eddard Noqtern, 06.06.2018 r. o 23:08:40
No ładnie, gratuluję kreatywności i wykonania. :P
odpowiedz
Ten komentarz czeka na serca.
Incisive, 06.06.2018 r. o 23:14:10
Mam nadzieję, że kreatywności nie tylko mi nie zabraknie. ;)
Lubią ten komentarz: Helwetyk Romański.
Henryk von Thorn-Leszczyński, 07.06.2018 r. o 10:25:35
rzecz ta przytula się z wybitnością.
odpowiedz
Dodaj komentarz

Nie jesteś zalogowany