5754. dzień niepodległości Księstwa Sarmacji
45. dzień panowania Roberta Fryderyka
Firenza Corporation BTK, Tomasz Mancini, 02.02.2018 r. o 00:42:21, tantiemy: 5 870.00 lt
Jednak warto było pójść do tej biblioteki...
N
udząc się potwornie dzisiejszego popołudnia stwierdziłem, że czas wyjść z domu i coś zrobić. Wyszedłem więc się poszwędać po mojej ukochanej Almerze. Chodziłem tak z godzinę, aż ujrzałem kamienicę, w której znajduje się lokalny oddział biblioteki Almersko - Złotogrodzkiego Uniwerystetu Lingwistycznego. Pomyślałem, że zaryzykuje i wejdę do środka. Wchodząc niemal od razu zakaszlałem. Kurzu były tyle, ile piasku na pustyni. Nie dziwota - AZUL od dawna aktywnością nie grzeszył, toteż wielu odwiedzających ta biblioteka nie miała.

Gdy bibliotekarz mnie zauważył, przetarł okulary ze zdumienia. Nie potrafił wydobyć z siebie głosu i pokazał mi tylko ręką na zeszyt, abym się wpisał. Po uczynieniu tego, przystąpiłem do przeglądania zbiorów. Przejrzałem wszelkie możliwe podręczniki do baridajskiego, historię języka teutońskiego, tomik poezji Vladimira ik Lichtensteina w orygniale... Jednak nic nie potrafiło zwalczyć mojego znużenia. Poszedłem więc do działu manuskryptów. Gdy przeglądałem jeden z nich, przypadkowo potrąciłem regałem, przez co jeden z manuskryptów spadł na podłogę. Była to stara księga, prawdopodobnie z XV wieku. Większość znaków była starta i nieczytelna, jednak dało się mimo to odczytać co nieco. Wziąłem swój notatnik i przepisałem pierwszy dający się odczytać fragment. Oto fragment fragmentu :P (Z góry przepraszam, ale mam dysgrafię. Wiem - "żada dysgrafia, ty po prostu tępy jesteś") :

2cZ2XABp.jpg

Co można transkrybować tak (tutaj pełny znaleziony tekst) :
Quote:
Ure Eragnikunste ik Familie ik Jesus ik Nasareth, ur Filli ik David, ur Filli ik Abraham. Isaak af var geberthed ik Abraham; Jakob af var geberthed ik Abraham; Juda ond orik fratern af var geberthed ik Jakob. Fares ond Zara ik (tekst niewyraźny) af var geberthed ik Juda.

Oczywiście znaleziony tekst to pierwszy rozdział Ewangelii Mateuszeowej. Znalezisko to jest o tyle ciekawe, że księga spisana jest w piśmie teutońskim, które wyparte zostało przez alfabet stworzony przez rotryjskiego biskupa Klaudiusza. Sugerowałoby to, iż rotryjska obecność w Teutonii musiała być wcześniejsza. Gdy bibliotekarz nie patrzył, ostrożnie pobrałem próbkę do dalszych badań laboratoryjnych, ażeby określić dokładny wiek tekstu. To rozwiąże problem historyczności tekstu.

Warto zwrócić uwagę na językową warstwę mojego znaleziska. Zacznijmy od porównania do go Wulgaty (tłumaczenia na łacinę) i Biblii Nowego Tysiąclecia (tłumaczenia na polski)

Wulgata :
Quote:
1 Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham. 2 Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus. 3 Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar.

Biblia Nowego Tysiąclecia :
Quote:
1 Rodowód Jezusa Chrystusa, syna Dawida, syna Abrahama. 2 Abraham był ojcem Izaaka; Izaak ojcem Jakuba; Jakub ojcem Judy i jego braci; 3 Juda zaś był ojcem Faresa i Zary, których matką była Tamar.

Tłumacz na teutoński wydaje się, że poszedł za autorem Wulgaty. Używa tego samego orzeczenia "berthi" - rodzić, z tym że w stronie biernej. Jest to ciekawe rozwiązanie, które wpływa mocno na kształt tekstu. Intrygujące jest także użycie słów bezpośrednio zapożyczonych z łaciny. "Fill" (tu oznaczające syna) wydaje się, że pochodzi od łacińskiego "filius, -i". Dalszym badaniom należy poddać zjawisko wpływania języka łacińskiego na teutoński.

Zapraszam serdecznie wszystkich do komentowania i dyskutowania na niniejszy temat. Ja ze swojej strony na bieżąco będę się dzielił wynikami badań nad niniejszą tajemniczą księga.

Jednak warto czasem pójść do zakurzonej bibliotek i trochę w niej pogrzebać.
Dotacje
Nikt jeszcze nie zasponsorował tego artykułu.
Serduszka
Nie jesteś zalogowany i nie dodasz serduszka
Komentarze
Lubią ten komentarz: Albert Jan Maat, Tomasz Mancini.
Julian Fer at Atera, 02.02.2018 r. o 15:02:42
To miło, że znowu widać ruch w uniwersyteckiej bibliotece ;)
odpowiedz
Ten komentarz czeka na serca.
Gotfryd Slavik de Ruth, 02.02.2018 r. o 19:17:50
A to ci niespodzianka...teutońskie pismo z tego czasu hmmmy. Widać że wszędzie nas było pełno ;) fajnie napisanie i zgrabnie dobrane fakty.
Ten komentarz czeka na serca.
Tomasz Mancini, 02.02.2018 r. o 20:01:00
Jaśnie Oświecony Panie, latynizacja alfabetu teutońskiego to XVI wiek, więc wtedy możemy podejrzewać,że używano do tego czasu pisma runicznego.
odpowiedz
Dodaj komentarz

Nie jesteś zalogowany